13 de jun de 2009

Muçarela, mozarela ou mussarela?














Ok pessoal, depois de escrever um pouco sobre globalização x prestação de serviço, vou pegar um gancho e discurtir sobre essa dúvida que entitula essa postagem.



Fazendo uma alusão ao título de um dos quadros veiculados no progama do Gugu, segue então mais um "aconteceu comigo"


Estava na estação de alta temporada aqui na cidade onde moro, e por isso havia recebido umas visitas, em um certo dia resolvemos sair a noite para passear pela orla do centro, e fomos saborar uma pizza, engraçado fazem praticamente 7 anos que resido aqui e ainda não havia frequentado essa determinada pizzaria que se localiza na praia do centro. Então por uma curiosidade gastrônomica resolvi com o grupo irmos degustar a especialidade da casa.


Entramos no estabelecimento, fomos recebidos por uma garçonete simpática, mas que ao mesmo tempo parecia não entender o que eu estava pedindo, uma vez em que os mais variados sabores de pizzas eram enumerados no cardápio, e para facilitar o pedido, pedi pelo número, o qual tive que repetir 3 vezes para que me fizesse entendido. Pois bem, pedido anotado, ela se retirou para trazer as bebidas, como tenho costume de ler tudo o que esta por perto e ao meu redor, percebi uma curiosidade, o ingrediente "mussarela" estava escrito como "muçarela" do inicio ao fim de todos os mais variados sabores de pizza. Realmente me causou estranhesa, pois estamos habituados a ver escrito com "ss", isso realemente me instigou, e lançamos a duvida à mesa, e ficamos debatendo o tema. Voltando a minha curiosidade e percepção, olhei ao redor e vi uma mesa próxima, cuja a qual estava com um grupo grande pessoas, as quais também estavam com o mesmo questionamento, porém eles se adiantaram e quastionaram essa grafia para o garçom. E passei a acompanhar a sequencia dos fatos de minha mesa. Então eis que surge uma figura, um senhor que sai pelo balcão, devia ter mais ou menos 1,70m de altura, cabelos grisalhos com um dicionário em punho o qual bruscamente abriu sobre a mesa desse inquieto grupo e provou por a + b a grafia do tão questionado verbete. Em questão de segundos enquanto desviei meu olhar para a pizza que havia chagado a minha mesa, ao retornar o meu foco para o episódio, o grupo que questionou o fato simplesmente desapareceu. E o Sr que rispidamente provou a grafia de tal ingrediente estava com um sorriso estampado em sua face exibindo ali a sua vitória diante a batalha que havia sido travada.


Como conclusão dos fatos fica como questionamento, será que essa é realmente a postura de um empresário, deixar de faturar e ainda perder o cliente?


Causar constragimento ao cliente, pois convenhamos o que fazia o tão espesso dicionário em uma pizzaria? Vale ressaltar que existe formas melhores de explicar as coisas para o cliente.


Aos leitores dessa postagem para esclarecer de uma vez por todas sobre a grafia dessa polêmica palavra segue abaixo o resultado de uma busca sobre a forma correta de escrevê-la.

Muçarela, ou mozarela, provém do italiano mozzarella, diminutivo de mozza, cujo significado é leite de búfala ou de vaca talhado com uma espécie de fungo chamado mozze.

Muito bem. Então, do italiano mozzarella, com dois zês, surgiu, no nosso idioma, a palavra mozarela, com um zê só, já que na nossa língua, não há a duplicação de consoantes, salvo raras exceções.Há uma convenção ortográfica na Língua Portuguesa que transforma o z em c ou em ç: feliz - felicidade; capaz - capacidade.

Da palavra mozarela surgiu a variante muçarela, com cedilha, em virtude dessa convenção. Talvez, como a palavra italiana tem dois zês, nós, brasileiros, tenhamos simplesmente os trocado inadvertidamente por dois esses. É, porém, inadequado ao padrão culto da língua escrever mussarela.



O adequado é escrever MUÇARELA ou MOZARELA






Um comentário:

  1. Quando o EGO se faz maior que os próprios limites da consciência humana, perdemos o respeito com as pessoas e deixamos de valorizar até nosso trabalho.

    ResponderExcluir